Después de más de 57 sesiones con estudiantes de Colombia, México, Argentina y otros países de Latinoamérica, hay patrones que se repiten. Estos son los 7 errores que veo constantemente — y cómo corregirlos.
Error #1 — Traducir literalmente del español
Es el error más grande. El cerebro bilingüe en formación tiende a construir la frase en español y luego traducirla. El resultado: frases gramaticalmente correctas pero completamente inusuales en inglés.
❌ “I have hunger” → ✅ “I’m hungry”
❌ “I have 25 years” → ✅ “I’m 25 years old”
❌ “How do you call this?” → ✅ “What do you call this?”
La solución: aprender frases enteras como bloques, no palabra por palabra.
Error #2 — Pronunciar cada letra
El español es fonético. El inglés no. Muchos hispanohablantes pronuncian el inglés como se pronuncia el español, lo que puede generar confusión.
Ejemplos clásicos:
- “Wednesday” → no se pronuncia “Wednesdey” sino “Wenzdæy”
- “Knight” → la K y la Gh son mudas: “naɪt”
- “Colonel” → se pronuncia “kernel”
La solución: practica con audio, no solo leyendo.
Error #3 — Miedo a equivocarse
Este no es un error gramatical — es un error mental, pero tiene el mayor impacto. Muchos estudiantes prefieren no hablar antes que cometer un error. El resultado: cero práctica, cero progreso.
Los hablantes nativos NO notarán la mayoría de tus errores. Lo que sí notarán es si evitas hablar.
La solución: habla, equivócate, corrígete, repite.
Error #4 — Confundir “since” y “for”
Uno de los errores de gramática más frecuentes:
❌ “I’ve been living here since 5 years”
✅ “I’ve been living here for 5 years”
✅ “I’ve been living here since 2021”
La regla simple: since + punto en el tiempo. for + duración.
Error #5 — El mal uso del gerundio
En español usamos el infinitivo donde el inglés usa el gerundio (y viceversa).
❌ “I enjoy to swim” → ✅ “I enjoy swimming”
❌ “I look forward to meet you” → ✅ “I look forward to meeting you”
Los verbos que van seguidos de gerundio en inglés: enjoy, avoid, consider, deny, suggest, recommend, finish, keep, miss, practice.
Error #6 — Usar “actually” como “actualmente”
¡Un falso amigo clásico! “Actually” en inglés significa “en realidad” o “de hecho”, NO “actualmente”.
❌ “Actually I work in Bogotá” (si quieres decir “actualmente trabajo en Bogotá”)
✅ “I currently work in Bogotá”
✅ “Actually, that’s not what I meant” (en realidad, eso no es lo que quería decir)
Error #7 — Descuidar el acento tónico (word stress)
En inglés el acento de una palabra puede cambiar su significado o hacer que no te entiendan aunque la pronuncies “correctamente”.
- “REcord” (sustantivo: el disco) vs. “reCORD” (verbo: grabar)
- “INsult” (sustantivo) vs. “inSULT” (verbo)
- “PREsent” (sustantivo/adjetivo) vs. “preSENT” (verbo)
La solución: cuando aprendas una palabra nueva, aprende también dónde va el acento.
¿Cuántos de estos errores cometes?
No te preocupes — todos los han cometido, incluyendo yo cuando estaba aprendiendo. La clave es identificarlos y trabajarlos con práctica constante.
Si quieres una sesión específica para detectar tus errores personales y trabajar en ellos, reserva aquí. Hago un diagnóstico completo en los primeros 15 minutos.